Seniors Recital
Amelia Payne, Lily Moore & Niya Petkova
With Guest Mickey Lewis
Saturday June 10th, 2023 2:00pm
Elizabeth St. UMC – Durham, NC
Accompanist: Mrs. Andrea Turner
The Ballad of Jane Doe from Ride the Cyclone Richmond & Maxwell
Miss Amelia Payne, Soprano

Why Not Me? From Carrie: The Musical Gore & Pitchford
Miss Lily Moore, Soprano

Nuit d’Etoiles Claude Debussy
Miss Niya Petkova, Soprano

Hello Young Lovers from The King and I Rodgers & Hammerstein
Can’t Stop Talkin’ about Him Frank Loesser
Miss Moore

And this is My Beloved from Kismet Alexander Borodin
Yes My Heart from Carnival! Bob Merrill
Is it Really Me? From 110 in the Shade Jones & Schmidt
Miss Petkova

Der Nussbaum Robert Schumann
Der Sandmann
Du bist wie eine Blume
Miss Payne

INTERMISSION
You can Drive a Person Crazy from Company Stephen Sondheim
Bobby: Mickey Lewis, Tenor April: Miss Petkova
Kathy: Miss Payne Marta: Miss Moore

Weep You No More Sad Fountains John Dowland
At St. Patrick’s Purgatory from Hermit Songs Samuel Barber
A Horse with Wings Ricky Ian Gordon
Miss Payne

That Was Nearly Us from By Jeeves Sir Andrew Lloyd Weber
Bertie Wooster: Mr. Lewis Honoria Glossop: Miss Moore

This Little Girl from Matilda Tim Minchin
Underestimated from Diana: The Musical David Bryan
Miss Moore

No One Else from The Great Comet Dave Malloy
Epiphany from Emma Paul Gordon
Thank You for the Music from Mamma Mia! ABBA
Miss Petkova

A Final Message to Our Seniors
Mrs. Keely Phillips-Carter

Home from Phantom Maury Yeston
Miss Petkova

Without You from My Fair Lady Lerner & Loewe
Miss Payne

Ring them Bells from Liza with a Z Kander & Ebb
Miss Moore

Translations
Nuit d’Etoiles Nuit d’étoiles, sous tes voiles,sous ta brise et tes parfums,Triste lyre qui soupire,je rêve aux amours défunts. La sereine mélancolie vient écloreau fond de mon coeur,Et j’entends l’âme de ma mieTressaillir dans le bois rêveur Je revois à notre fontaine tes regards bleus comme les cieux;Cette rose, c’est ton haleine,Et ces étoiles sont tes yeux. Der Nussbaum Es grünet ein Nussbaum, vor dem Haus,Duftig, Luftig, Breitet er blättrig die Blätter aus. Viel liebliche Blüten stehen d’ran,Linde, Winde, Kommen, sie herzlich zu umfahn. Es flüstern je zwei zu zwei gepaart,Neigend, Beugend, Zierlich zum Kusse die Häuptchen zart. Sie flüstern von einem Mägdlein, Das Dächte, Die NächteUnd Tagelang, wüsste ach! selber nicht was. Sie flüstern—wer mag verstehen so gar Leise Weis’?Flüstern von Bräut’gam und nächstem Jahr. Das Mägdlien horchet, es rauscht im Baum;Sehnend, Wähnend Sinkt es lächelnd in Schlaf und Traum. Der Sandmann Zwei feine Stieflein hab ich an Mit wunderweichen Söhlchen dran,Ein Säcklein hab ich hinten auf,Husch, trippl’ ich rasch die Trepp hinauf.Und wenn ich in die Stube tret,Die Kinder beten das Abendgebet,Von meinem Sand zwei KörneleinStreu ich auf ihre Äugelein, Da schlafen sie die ganze Nacht In Gottes und der Englein Wacht. Von meinem Sand zwei KörneleinStreut’ ich auf ihre Äugelein:Den frommen Kindern soll gar schönEin froher Traum vorübergehn. Nun risch und rasch mit Sack und StabNur wieder jetzt die Trepp hinab!Ich kann nicht länger müßig stehn,Ich muß noch heut zu Vielen gehn. Nun seht, mein Säcklein öffnet’ ich kaum,Da nickt ihr schon und lächelt im Traum! | Night of Stars Night of stars, beneath your veils,Beneath your breezes and your scents,A sad lyre that sighs,I dream of dead loves. The serene melancholy comes burstingIn the depth of my heart,And I hear the soul of my loveTremble in the dreaming woods. I see again at our fountainYour gaze, blue as the sky;This rose, it is your breath,And these stars are your eyes. The Nut Tree A nut tree blossoms outside the house,Fragrantly, Airily, It spreads its leafy boughs. Many lovely blossoms it bears,Gentle Winds Come to caress them tenderly. Paired together, they whisper,Inclining, Bending Gracefully their delicate heads to kiss. They whisper of a maiden whoDreamed For nights And days of, alas, she knew not what. They whisper—who can understand So soft a song? Whisper of a bridegroom and next year. The maiden listens, the tree rustles;Yearning, Musing She drifts smiling into sleep and dreams. The Sand Man I wear a fine pair of fur lined bootswith wondrously soft soles,I carry a sack upon my back!Hush, I scamper quickly up the stairs.And when I enter the chamberThe children are saying their prayers:Two little grains of my sandI scatter into their eyes,Then they sleep the whole nightWatched over by God and the angels.Two little grains of my sandI scattered into their eyes:The good little children should be visitedBy a beautiful dream.Now rapidly and swiftly with my sack and my stickback down the stairs!I can no longer stand around idly,I must still visit many [children] tonight.There you are already nodding off and laughing in your dreams,And I barely opened my little sack. |
Du bist wie eine Blume Du bist wie eine Blume, So hold und schön und rein; Ich schau’ dich an, und Wehmut Schleicht mir ins Herz hinein. Mir ist, als ob ich die Hände Aufs Haupt dir legen sollt’, Betend, dass Gott dich erhalte So rein und schön und hold. | You are Like a Flower You are like a flower, So sweet and fair and pure; I look at you, and sadness Steals into my heart. I feel as if I should lay My hands upon your head, Praying that God preserve you So pure and fair and sweet. |